hū
1. v. To rise or swell up, as leaven or new poi; to effervesce. 2. To swell and rise up, as water in a pot. 3. To rise up, as a thought; hu mai keia manao iloko o'u, this thought swelled up in me. 4. To overflow; to run over the banks, as a river. Isa. 8:7. 5. To burst out, spoken of affection. 1 Nal. 3:26. Or a flow of passion (hence huhu.) 6. To shed or pour out, as tears. Iob. 16:20. Hu ka uhane, to have compassion. Isa. 58:10. 7. To ooze out silently. 8. To circulate, as the story of a murder. 9. To come, i. e., to heave in sight; to make its appearance, as a ship at a distance. 10. To be unstable; to be inconstant. Kin. 49:4. 11. s. That which causes rising, leaven. 12. adj. Fermenting, as beer or new wine. 13. Leavened, as bread; mea hu, anything leavened. Puk. 34:25. Berena hu ole, unleavened bread. Ios. 5:11. 14. nvi. • to rise or swell, as yeast or souring poi; rising, swelling,
• to ferment, leaven,
• overflow (Isa. 8.7), percolate, effervesce, boil over;
• to surge or rise to the surface, as emotion;
• to gush forth;
• outburst.
15. n. yeast; baking powder. 16. n. overflow error, as on a calculator display. lit., overflow. 17. To whistle, as the wind through the rigging of a ship. 18. Hoo. To meditate; to indite, as a song. Hal. 45:1. 19. A noise; a rustling, as the wind among trees. Laieik. 104. 20. vi., interj. to roar, grunt, hum, whistle; huh! (interj.) 21. A top; hu kani, a humming-top. 22. n. a spinning top. 23. To miss one's way; to deviate from a direct path. 24. vi. to depart from the proper course, miss the way. 25. n. gum, as of the ʻōlapa tree. 26. A class of the common people, nearly syn. with makaainana; e ka hu, e na makaainana, &c. Laieik. 21. O ka poe hemahema a naaupo, ua kapaia lakou he hu ka inoa, he makaainana kahi inoa. 27. n. commoners as a mass. 28. to unite, join.
(9)
255
E ake ana e inu i ka wai hū o Koʻolihilihi.
Eager to drink of the gushing spring of Koʻolihilihi.
[Eager to make love. Koʻolihilihi (Prop-eyelashes) is a spring in Puna. When royal visitors were expected, the people attached lehua blossoms to the makaloa sedge that grew around the spring so that when their guests stooped to drink, the lehua fringes touched their cheeks and eyelashes. The last person for whom the spring was bedecked was Keohokalole, mother of Liliʻuokalani.]
1119
Hū akula i kula.
Lost on the plain.
[Said of one who goes off-course.]
1124
Hū hewa ʻia paha ke Kinaʻu, a ke Kalaukina e huli hele nei.
Perhaps the Kinaʻu is off her course, to have the Claudine go in search of her.
[Said in fun of a person who goes in search of another. This is a line from a hula song.]
1125
Hū hewa i Kapua ka ʻauwaʻa pānānā ʻole.
The fleet of canoes without a compass landed at Kapua by mistake.
[Said of one who is off his course, mentally or otherwise. A saying from Kohala.]
1131
Hū i kula ka make o ka ʻaiā.
The wicked dead is washed up by the sea.
[In ancient times, certain priests would take charge of a chief’s corpse. The flesh and viscera, called pela, were sometimes taken out to sea where they were deposited. It was said that the viscera of a good chief was accepted by the sea and hidden in its depth, but that of a wicked chief was washed ashore and left there.]
1132
Hū ka ʻalaʻala.
The aerial bulbs appeared.
[A lot of nothing worth troubling about. Here, ʻalaʻala refers to the aerial bulbs on the hoi vine. ʻAlaʻala is also the term applied to the liver of the octopus in songs and sayings, regarded as a symbol for something unimportant.]
1133
Hū ka makani.
The wind blows a gale.
[Said of great speed. There is a hū (hum) and one is gone like the wind.]
1134
Hū ka wai i ke pili.
The water overflows to the pili grass.
[Said of anything that overflows its boundaries, including a person whose behavior goes beyond the bounds of propriety.]
2847
Ua piha a hū ke kīʻaha.
The glass was filled to overflowing.
[One’s wrongdoings exceeded the the limit. Also, one was fed up.]